En una noticia sobre reciclaje, me ha sorprendido ver escrito nylón así, con la y y acento ortográfico, como si fuera una palabra aguda en español. ¿Es válida?
Este nombre procede de la marca registrada Nylon, que en inglés se lexicalizó como nylon. En español la adaptación más frecuente es nailon, pronunciada como palabra llana y por tanto escrita sin tilde. En algunas zonas de América se usa también nilón, aguda y con tilde en la o. El Diccionario panhispánico de dudas desaconseja utilizar nylón, precisamente, que no corresponde ni al inglés ni al español.
Tengo una duda, que es una curiosidad, y me gustaría que me la resolvieran:...
¡Hola!
¿Has buscado tu duda en nuestra web?
Si no la encuentras, rellena este formulario:
Utilizamos «cookies» propias y de terceros para mejorar nuestros servicios. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede cambiar la configuración u obtener más información en este enlace.OkMás información