| | |

hispanovenezolana / hispano-venezolana

Con la victoria de Garbiñe Muguruza en Wimbledon estoy viendo que en los medios escriben tanto hispanovenezolana, en una sola palabra, como hispano-venezolana, con guion intermedio.

Otras veces he visto también hablar de las relaciones franco-chinas, por ejemplo. ¿Qué es lo adecuado, escribir los adjetivos juntos o separarlos con un guion?

Concretamente en sus ejemplos, lo apropiado es escribir franco-chinas e hispanovenezolana, ya que se trata de cuestiones diferentes.

Como indica la Ortografía de la lengua española en los gentilicios se intercala un guion cuando se quiere indicar el vínculo o relación que se establece entre las nacionalidades que los adjetivos denotan; cada uno de ellos mantiene la acentuación de manera independiente, pero solo el segundo conserva la variación de género y número, como en relaciones palestino-israelíes, cumbre luso-española o, en este caso, relaciones franco-chinas.

En cambio, cuando tiene lugar un verdadero compuesto, ambos gentilicios se sueldan, sin guion intermedio, y el primer elemento pierde su acento prosódico: director francoiranílengua asturleonesa o, aquí, tenista hispanovenezolana.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

¿Es correcto este verbo? Pienso que debería ser fortalecer o reforzar.

Ruan / Rouen

Se ha incendiado la aguja de la catedral gótica de Rouen, en Francia. He...

afelio

¿Podrían aclararme que es el afelio? Al comparar la definición de la RAE con...

rolear

He visto que la palabra rolear o rollear se utiliza en varios contextos bastante...

cipolino / cipollino

Acaban de descubrir unos restos romanos bajo el Mediterráneo y se menciona una columna...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios