|

encochar, desencochar

En algunas ocasiones veo la palabra desencochar en frases como «La guardia urbana ha permitido que los vehículos de Cabify puedan esperar, enconchar y desencochar en un carril bus taxi y en un paso de peatones». Me suena muy raro. ¿Es una expresión adecuada?

El término encochar se emplea en España en el ámbito del transporte con el significado de ‘recoger [un taxista] a un nuevo cliente’ como señala el Diccionario general de Vox, obra que también indica que su antónimo es desencochar. En el mundo del protocolo y la seguridad se utilizan ambas voces para referirse, en general, a la subida y bajada de un automóvil.

Se registró en los diccionarios manuales de la Academia de los años 1984 y 1989, pero nunca se ha incluido en el Diccionario de la lengua española.

Puede que su presencia en el español actual se deba a la influencia del catalán encotxar, ‘hacer subir a un coche’.

 

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

regañá

Para aludir a un tipo de pan tostado, sé que es frecuente decir regañá en...

el/la PlayStation

Estoy en México, y me ha llamado la atención que aquí se diga el...

kurdo / curdo

Un líder kurdo ha pedido dejar las armas y me entra la duda sobre...

nailon

En una noticia sobre reciclaje, me ha sorprendido ver escrito nylón así, con la...

golfo de México

¿Sigue siendo este el nombre del golfo que se encuentra entre Estados Unidos, México...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios