Recordamos que la inclusión de estas voces en nuestro oteador no implica una censura o una aceptación, sino solo un registro de cómo hacen evolucionar el léxico los hablantes.

⇒ Para lo que se ha llamado normalmente lluvia de barro, un fenómeno que afectó y afecta a España, se está empleando lluvia de sangre, una expresión calcada del inglés blood rain. En español, lluvia de sangre se ha entendido más en su sentido literal de sangre que cae del cielo, sobre todo en mitología.

⇒ Una economía bimonetaria es aquella en la que se emplean con regularidad dos monedas: la propia del país y otra más, que suele ser el dólar. Es una voz formada con el prefijo de origen latino bi-, que significa ‘dos’ o ‘dos veces’. Hay otro prefijo con idéntico significado, pero de origen griego: di-.

⇒ La extinción de animales o la reducción de sus poblaciones, ya sea local o global, se está llamando defaunación. Aunque en el español actual es más productivo el prefijo des- para indicar privación, también tiene uso de-, como en deforestación o defoliación.

Comelitona es una variante más para aludir a una comida muy abundante, que se une a comilona, comelón y comilitona (aparte de otras como tragantón, hartadera y troleada). La preferencia por una u otra puede depender del lugar.

⇒ Los sistemas, dispositivos, robots, etc., biohíbridos son los que combinan componentes biológicos y artificiales. Recientemente fue noticia un pez biohíbrido, creado con células musculares cardíacas humanas, capaz de nadar durante días.

⇒ Ya apareció en el oteador, hace casi dos años, la posible creación de una serie acronímica a partir de corona-. Desde entonces no ha parado y un ejemplo más es coronaéxodo, que es el éxodo de muchos habitantes de grandes ciudades a poblaciones pequeñas con la llegada de la pandemia.

⇒ Los que dan sus consejos financieros en las redes sociales para ganar dinero con inversiones se están denominando con el término inglés finfluencer, creado a partir de influencer con la efe inicial de financial. Las posibles adaptaciones al español, como finfluyentes, finfluidores o finfluentes, apenas tienen uso.

Ver también

Anterior: escorpionazo, banquinero, raspútitsa
Posterior: putinesco, paloterapia, cosplay