Les agradecería que me indicaran cual sería la forma correcta de traducir «deplecting agent» del inglés. ¿Se puede decir que un fármaco depleciona o es depletor (o deplector) de monoaminas?
Aunque en español se usan a veces depleción, deplecionar, agente depletante, lo recomendado es utilizar términos como agotar, agotamiento, disminuir, disminución, reducir, reducción y los adjetivos correspondientes.
En el caso que nos plantea, podría decirse que el fármaco «agota las monoaminas», que «agota las reservas de monoaminas» o «que agota los depósitos de monoaminas».
Acaban de descubrir unos restos romanos bajo el Mediterráneo y se menciona una columna...
¡Hola!
¿Has buscado tu duda en nuestra web?
Si no la encuentras, rellena este formulario:
Utilizamos «cookies» propias y de terceros para mejorar nuestros servicios. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede cambiar la configuración u obtener más información en este enlace.OkMás información